Перевод "in earnest" на русский
Произношение in earnest (ин орнист) :
ɪn ˈɜːnɪst
ин орнист транскрипция – 30 результатов перевода
That's all I ask.
I've never said or done a thing in earnest.
Every day has taken nine months and turned out rubbish.
Это всё, о чём я прошу.
Никогда ничего не просила.
Каждый день из этих девяти месяцев - вздор.
Скопировать
Because I can break him
Don't refuse to do it, he really is in earnest
Then, let him come to me
Потому что я могу сломать его.
Не отказывай ему. Он правда искренен.
Что ж, пусть сам придет ко мне.
Скопировать
He has lived alone for a while in this house on an island out at sea.
The roof has long been in disrepair, and after the autumn rains, it started leaking in earnest.
Hi, Johan!
Он давно уже живёт один в этом доме на острове посреди моря.
Крыша уже давно требовала ремонта, а осенью и совсем пришла в негодность.
Привет, Йохан!
Скопировать
Once you set your mind to it, you can handle yourself pretty well, can't you? To think that after taking my volley of punches, you would still be standing tall, and not fallen down!
You get me mad in earnest, and I'm pretty scary, all right!
Say, which wish to the Dragon Balls were you born from?
что проиграешь... тебе уже не выстоять.
ты меня почти напугал..
а от какого желания Драгонболлов ты родился?
Скопировать
Communist-command economies on one hand vs monopoly capitalists on the other, set to fight it out in one perpetual and highly profitable arms race.
It was finally time for the central bankers to embark in earnest on their three-step plan to centralize
Step 1:
—траны с коммунистической командной экономикой с одной стороны и страны с монопольным капитализмом с другой. ѕричем оба устремились в соревнование по бесконечной и принос€щей (подр€дчикам и финансистам) огромные прибыли гонке вооружений.
¬следствие чего дл€ центральных банкиров настало врем€ приступить к состо€щему из 3 этапов плану по централизации экономических систем всего мира и созданию мирового правительства, т.е. учредить новый мировой пор€док.
ѕлан включал в себ€ следующие фазы:
Скопировать
If you don't believe me, I'm sure no one else will.
Indeed, I am in earnest.
He still loves me, and we are engaged.
Если ты мне не веришь, никто не поверит.
Правда, я серьезно.
Он все еще любит меня, и мы помолвлены.
Скопировать
But wait, a messenger.
tortured by passions too overwhelming to regulate, did indeed call this little hustler on the phone... in
At first he wrestled with his drives, trying to master a curiosity... not slaked by this initial meeting, but only whetted by it.
Но погодите, вестник.
Я прибыл из центра города где Ленни Вайнриб, пытаемый страстями, не поддающимися контролю разума, конечно же позвонил этой маленькой шлюхе по телефону... в ревностной попытке увидеть ее снова.
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей, но только раззадоренное ей.
Скопировать
This court is corrupt!
Now that the boy was delivered to Ludwig, body and soul... the deaf genius began in earnest what was
For five long years this was his goal... and in those five years Ludwig wrote nothing.
Этот неправедный суд!
Теперь этот мальчик был передан всецело принадлежал Людвигу... Глухой гений серьезно начал то, что было его самой трагичной попыткой... Сделать из его подопечного великого виртуоза.
В течение пяти долгих лет это было его целью... И за эти пять лет Людвиг ничего не писал.
Скопировать
I'm 50, mark you.
But when this here voyage is finished, I set up for gentleman in earnest.
You could do that if you're a-mind to.
Мне 50
Но как только закончится это плаванье Я превращусь в достопочтенного джентльмена
Ты бы тоже смог, если бы захотел
Скопировать
I keep Mac outside.
I am in earnest, young man.
That cat is so disgusting.
- Ты о чем. Мак на улице.
- Молодой человек, я не шучу.
- Ты видела его кота? Мерзопакость.
Скопировать
Only the beginning!
Now I have returned, the campaign will begin in earnest.
I have slept but now I have awakened, and the universe will be sorry.
И это только начало!
А теперь, когда я вернулся, мы возьмемся за дело всерьез.
Я спал, но теперь пробудился, и вселенная пожалеет об этом.
Скопировать
"Hypocrisy, I have never learned.
I am in earnest about faith. I do not play with it."
For Kepler, it was only the first in a series of exiles forced upon him by religious fanatics.
"Я никогда не учился лицемерить.
Я искренне верую и не размениваю веру."
Для Кеплера это было лишь первое из многих изгнаний, которым его подвергли религиозные фанатики.
Скопировать
I don't know.
Tomorrow I start in earnest on our hostess's book.
Thank you which, believe me, is a treasure house of period gems.
Не знаю.
Завтра я всерьёз приступаю к работе над книгой хозяйки дома.
Спасибо. Рукописи, кстати сказать, представляют собою кладезь сокровищ своей эпохи.
Скопировать
After yesterday's conference session the Colonial Secretary commented that he hoped for independence in Aden in a year.
The Bank Holiday started in earnest last night, with motorists taking advantage of the fine weather,
Traffic was reported heavy on the A127, the Southend road, and there were jams southbound on the M1, causing long delays.
После вчерашнего заседания Секретарь по колониям заявил, что возможно, Аден станет независимым уже в следующем году.
Банковские каникулы, начавшиеся прошлым вечером и кемпинги, пользующиеся преимуществами отличной погоды вызвали сильное движение к курортам Южного Побережья.
Затруднено движение на А127 и Южной трассе, отмечаются большие пробки на М1 в южном направлении.
Скопировать
She thought she could get rid of the creditors faking her death.
And... and... in the end she died in earnest.
And why do you want so much money?
Она надеялась отсрочить расчёты с вами... с помощью симулированного самоубийства.
Но... но... она умерла по-настоящему!
200 тысяч иен. Для чего они тебе?
Скопировать
I don't know how many times...
Let's say I did: I was in earnest with her as I am now with you.
I've never met a woman like you who needs to see everything clearly.
Кто знает, сколько раз...
Скажу честно, что говорил: я был с ней искренен, как сейчас с тобой.
Никогда не видел женщины, как ты, для которой все должно быть ясно.
Скопировать
- You take too much for granted.
- I can't believe you're in earnest. - No?
- I understand what happened a little.
Ты слишком многое считаешь очевидным.
-Ушам своим не верю!
- Вот как? Но я понимаю, что произошло.
Скопировать
I'm sorry to hear you say that, sir, because it was not a flight of fancy.
- You mean, you were in earnest?
- Profoundly, sir. As a matter of fact I hope to spend all of my time...
Сожалею, сэр. Уверяю вас, речь идет не о причуде.
Хотите сказать, вы были серьезны?
До глубины души.
Скопировать
Frankly speaking, how pitiful I am!
So, Magistrate, let's find the truth about my death in earnest...
Young Master, they're saying to hurry up.
я умею вызывать жалость.
давай узнаем правду о моей смерти...
Вас просят поторопиться.
Скопировать
He's seriously looking for someone to join him?
Yes, the hunt is on in earnest.
Thank you.
Он действительно ищет себе партнера?
Да, поиски ведутся основательные.
Спасибо.
Скопировать
How?
-Do you ask in earnest?
-Yes.
Как?
- Ты зто серьезно спрашиваешь?
- Да.
Скопировать
Maraid's family hadn't been very happy that she'd married a British serviceman.
Lots of Catholic girls did the same, but when the conflicts got going in earnest, they were expected
What happened?
Семья Мереид была не очень рада, что она вышла замуж за британского военнослужащего.
Много католических девушек сделали то же самое, но когда конфликт разгорелся по-настоящему, от них ожидалось, что они покажут, кому принадлежит их лояльность.
И что произошло?
Скопировать
- you must go to the country and relax.
- I should like that, but then my work begins in earnest.
I must set about putting the Republic to rights.
- После него стоило бы отдохнуть в деревне.
- Я бы и сам не прочь, но после него у меня начнется самая работа.
Нужно восстанавливать основы Республики.
Скопировать
No, now that... she's a killer woman we ought be bringing her tea and dumplings.
In earnest, Mal, why'd you bring her back on?
May I see her?
Нет, сейчас... она женщина-убийца и мы должны подносить ей чай и яблочные пирожки.
Серьезно, Мэл, почему ты ее принес назад?
Могу я ее увидеть?
Скопировать
What you've longed for has come to pass.
Henceforth you are unmanned and mine in earnest.
And now for your punishment frock.
Исполнилось то, о чём ты мечтал.
Отныне ты размужчинен и ты полностью мой.
Теперь об исправительной одежде.
Скопировать
Had Tristan known then how the stars watched Earth, he'd have shuddered at the very thought of an audience to his humiliation.
But, fortunately for him, nearly every star in the sky was at that moment looking in earnest at the land
which was a coincidence because it was the King's final act that would change the course of Tristan's destiny forever.
Eсли бы тогда Тристан знал, что звезды наблюдают за Землей, он бы содрогнулся от одной мысли о том, какой аудитории удостоилось его унижение.
Hо, к счастью для него, почти все звезды на небе в эту минуту неотрывно наблюдали за страной по ту сторону стены, где король Стормxолда лежал на смертном одре, что было совпадением, ибо именно последняя воля короля
должна была навеки изменить судьбу Тристана.
Скопировать
She graduated september 1, 2001.
We started trying in earnest that very night.
Ten days later.
Она дипломировалась 1 сентября 2001 года.
Мы на полном серьёзе начали пытаться каждую ночь.
Через десять дней.
Скопировать
(Elizabeth) Gentlemen.
Let's assume that Master Bra'tac is in earnest and that the threat is real.
Do you know what the threat is?
Господа.
Для пользы дискуссии, давайте предположим, что учитель Братак говорит всерьез и что угроза является реальной.
Вы даже не представляете какая это угроза?
Скопировать
A man may come to see himself for what he is.
Your trouble is you take this world in earnest.
Why does a trumpet sound so glorious?
Человеку может открыться, кто он на самом деле.
Ваша трудность в том, что вы воспринимаете этот мир всерьёз.
Зачем трубе звучать так восхитительно?
Скопировать
These representations of Kayla, hallucinations or not... are a sign that you're starting to get your life back in order... that maybe you're starting to let go of your misplaced guilt about her death... that you're ready to stop blaming yourself for what happened.
drugs and the alcohol... now that you're sober... your mind is ready to begin processing the tragedy in
You wanna come see me again ne_ week... get back to a regular appointment type thing?
Эти представления о Келли, галлюцинации или нет... возможно являются первым признаком, приведения в порядок вашей жизни... что вашей вины в ее смерти нет... Что вы готовы перестать обвинять себя в том,что произошло.
Вы меня заинтриговали... Теперь,когда вы перестали употреблять наркотики и алкоголь... Когда вы стали спокойны и рассудительны...
Вы хотите придти ко мне снова, на следующей неделе... и вернуться к регулярным посещениям?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in earnest (ин орнист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in earnest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин орнист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
